Academia Koreana
×
Sign in
Forgot your password?
Click
here
to reset your password.
Don't have an account?
Click
here
to sign up.
Forgot your password?
Go Back
Submit
ACTA KOREANA
Journal Information
Introduction
Aims and Scope
Editorial Board
Issues
Current
Archive
Subscription
Open Access
Author Guidelines
Submission Guidelines
Procedure
Publication Ethics
Books to be Reviewed
Submit Manuscript
Contact
Digital Library
[ Search Result ]
Search : "[ keyword: translation ]" (25)
Translating Korean Comfort Women: Narrative Strategies for Kim Soom’s One Left
Sang-Bin Lee
Vol. 28, No. 2, pp. 69-95, Dec. 2025
10.18399/acta.2025.28.2.004
Han myŏng
testimonial novel
comfort women
sexual violence
translation strategies
Paek Ch’ŏl’s Translation and Stage Adaption of Michael Gold’s “120 Million”: Sprechchor for the Materialist Dialectic
Inhye HAN
Vol. 28, No. 1, pp. 53-78, Jun. 2025
10.18399/acta.2025.28.1.003
Paek Ch’ŏl
Michael Gold
sprechchor
materialist dialectic
translation
Seeing My Own Eyelashes: Gale’s Draft Translations from the Kyŏnch’ŏmnok 見睫錄
Chuhǔi PAEK
Vol. 27, No. 2, pp. 163-184, Dec. 2024
10.18399/acta.2024.27.2.007
Kyŏnch’ŏmnok
Yun Tonghŭng
James Scarth Gale
late Chosŏn
p’ilgi
yusŏ
translation
A Comparison of the Translation Styles and Lexical Choices of Underwood and Gale in Two Korean Versions of Tŏkhye immun 德慧入門
Dayong LIM
Vol. 27, No. 2, pp. 135-162, Dec. 2024
10.18399/acta.2024.27.2.006
The Gate of Virtue and Wisdom
James Scarth Gale
Horace Grant Underwood
thought translation
modern Korean
Christianizing Sim Ch’ŏng chŏn: James Scarth Gale’s Translation Stylistics as Reflected in his Retranslation
Jinsil CHOI
Vol. 27, No. 2, pp. 49-72, Dec. 2024
10.18399/acta.2024.27.2.003
Horace Allen
James Scarth Gale
retranslation
The Story of Sim Chung
translation stylistics
Embracing Filthy Tradition: Kim Suyŏng's Postcolonial Enunciation in "Colossal Roots" and His Translation of Korea and Her Neighbours
Miseon YOON
Vol. 26, No. 2, pp. 139-160, Dec. 2023
10.18399/acta.2023.26.2.007
Kim Suyŏng
“Colossal Roots
” postcolonial translation
enunciation
third space
In Search of an Ideal Sijo(詩調) Format in English: An Investigation of Kevin O'Rourke's English Translations
Sang-Bin LEE
Vol. 26, No. 2, pp. 1-24, Dec. 2023
10.18399/acta.2023.26.2.001
sijo translation
O’Rourke’s five-line format
chang division
first ku of the final chang
syllable count
translation revision
Pyongyang, the Center of Socialism: North Korea’s Initiative to Translate Korean Texts into Foreign Languages
KIM Sunghee
Vol. 26, No. 1, pp. 153-176, Jun. 2023
10.18399/acta.2023.26.1.007
translation
Korean-to-foreign language translation
North Korea
Third World
Soviet Union
Juche idea
Marxism-Leninism
Reinforcing Media Ideology: Framing Controversy Between South Korea and Japan in Han'gyŏre and Chosŏn ilbo Editorial Translation
Mah Seunghye
Soon-Young Kim
Vol. 25, No. 2, pp. 103-131, Dec. 2022
10.18399/acta.2022.25.2.005
editorial translation
media ideology
frame
ideological reinforcement
reinforcement devices
From Translation Studies to Korean Studies through a Paratextual Analysis of Bandi's Kobal
Seung-eun Sung
Soyoung Park
Jai-Ung Hong
Yoo-jung Kim
Hyejin Kim
Vol. 25, No. 1, pp. 81-104, Jun. 2022
10.18399/acta.2022.25.1.004
literature translation
intralingual
interlingual and intersemiotic translation
paratexts
1
2
3
Submenu
Advanced Search
▼
Advanced Search
Title
Author
Abstract
Keywords
POPULAR KEYWORDS
translation
Nationalism
North Korea
Confucianism
Neo-Confucianism
Korea
An Chunggŭn
Catholicism
Silla
Recent Publications
Vol. 28, 2025
Vol. 28, No. 2 (Dec. 2025)
Vol. 28, No. 1 (Jun. 2025)
Vol. 27, 2024
Vol. 27, No. 2 (Dec. 2024)
Vol. 27, No. 1 (Jun. 2024)
Vol. 26, 2023
Vol. 26, No. 2 (Dec. 2023)
Vol. 26, No. 1 (Jun. 2023)