Academia Koreana
×
Sign in
Forgot your password?
Click
here
to reset your password.
Don't have an account?
Click
here
to sign up.
Forgot your password?
Go Back
Submit
ACTA KOREANA
Home
Issues
Current
Archive
Subscription
Journal Information
Introduction
Aims and Scope
Editorial Board
Author Guidelines
Submission Guidelines
Procedure
Publication Ethics
Books to be Reviewed
Announcement
Submit Manuscript
Contact
Digital Library
Vol. 11, No. 1, Jan. 2008
Editor's Note
Acta Koreana Editorial Committee
Vol. 11, No. 1, pp. 0-0, Jan. 2008
Table of Contents
Acta Koreana Editorial Committee
Vol. 11, No. 1, pp. 0-0, Jan. 2008
Articles
Translating Lives: Moving Beyond State-Centered Translations
Donald Baker
Vol. 11, No. 1, pp. 1-13, Jan. 2008
10.18399/acta.2008.11.1.001
Classical Chinese
History
literature
Religion
translation
Pre-Modern Materials in German Translation
Marion Eggert
Vol. 11, No. 1, pp. 15-27, Jan. 2008
10.18399/acta.2008.11.1.002
Transfer of Korean culture to Germany
academic translations
popular translations
choice of materials for translation
translation and philology
Koryŏ Sources: There Is More to Koryŏ than Celadon
Edward J. Shultz
Vol. 11, No. 1, pp. 29-37, Jan. 2008
10.18399/acta.2008.11.1.003
Koryŏ
History
Historiography
translation
literature
Lessons Learned in Translating the Paekche Annals of the Samguk Sagi
Jonathan W. Best
Vol. 11, No. 1, pp. 39-49, Jan. 2008
10.18399/acta.2008.11.1.004
Three Kingdoms
Paekche (Baekje)
solar eclipses
Koguryŏ(Goguryeo)
anachronism
The Quandary of Translating Neo-Confucian Thought: Killing a Tradition for Lack of Words
Michael C. Kalton
Vol. 11, No. 1, pp. 51-64, Jan. 2008
10.18399/acta.2008.11.1.005
Neo-Confucianism
T’oegye Yi Hwang
Yulgok Yi Yi
i (li)
ki
translation
Reflections on Translating Classical Korean Poetry
Kevin O’Rourke
Vol. 11, No. 1, pp. 65-80, Jan. 2008
10.18399/acta.2008.11.1.006
hansi
hyangga
Koryŏ kayo
sijo
ŭmbo
craft
technique
Issues in Translating Korean Vernacular Poetry: Based on Translating the Namhun T’aep’yŏng-ga Anthology into Russian
Anastasia A. Guryeva
Vol. 11, No. 1, pp. 81-93, Jan. 2008
10.18399/acta.2008.11.1.007
Namhun t’aep’yŏng-ga poetry collection
Chŏng Hyŏn-jong
Korean vernacular poetry translation
borrowed images
compositional and literary modes
Introduction to Ha Seong-Nan's " Banner" and "Wasen Wings"
Janet Hong
Vol. 11, No. 1, pp. 95-111, Jan. 2008
Waxen Wings by Ha Seong-Nan
Translated by Janet Hong
Vol. 11, No. 1, pp. 112-126, Jan. 2008
A Conversation with Richard Rutt
Grace Koh
Vol. 11, No. 1, pp. 127-144, Jan. 2008
The Book of Korean Poety: Songs of Sbilla and Koryõ, translated and edited by Kevin O'Rourke
ANNE Y. CHOI
Vol. 11, No. 1, pp. 145-148, Jan. 2008
Koreas Twentith-Century Odyssy: A Short History, by Michael E, Robinson.
MICHAELJ. SETH
Vol. 11, No. 1, pp. 148-150, Jan. 2008
Korean Attitmudes toward the United States: Changing Dynamics, ed. br David I. Steinberg
ADAM CATHCART
Vol. 11, No. 1, pp. 150-154, Jan. 2008
Negotiating on the Edge: Nortb Korean Negotiating Bebavior, by Scott Snyder.
PATRICK MCEACHERN
Vol. 11, No. 1, pp. 154-158, Jan. 2008
Landlords, Peasants, and Intellectuals in Modern Korea, by Pang Kie-Chung and Michael D. Shin (eds.).
MICHAEI REINSCHMIDT
Vol. 11, No. 1, pp. 158-166, Jan. 2008
Currents and Countercurrents: Korean Influences on the East Asian Buddbist Traditions, edited by Robert E. Buswell, Jr.
DANE ALSTON
Vol. 11, No. 1, pp. 166-171, Jan. 2008
Sky Nest, by Jongyoll Choi.
CHARLES MONTGOMERY
Vol. 11, No. 1, pp. 171-175, Jan. 2008
The Dwarf, by Cho Sehŭi, translated by Bruce and Ju-Chan Fulton
Charles Montgomery and Ed Park
Vol. 11, No. 1, pp. 175-180, Jan. 2008
Submenu
Advanced Search
▼
Advanced Search
Title
Author
Abstract
Keywords
POPULAR KEYWORDS
Nationalism
translation
Confucianism
Korea
Neo-Confucianism
North Korea
An Chunggŭn
Silla
Catholicism
Recent Publications
Vol. 27, 2024
Vol. 27, No. 1 (Jun. 2024)
Vol. 26, 2023
Vol. 26, No. 2 (Dec. 2023)
Vol. 26, No. 1 (Jun. 2023)
Vol. 25, 2022
Vol. 25, No. 2 (Dec. 2022)
Vol. 25, No. 1 (Jun. 2022)