Shifts in Characterization in Literary Translation: Representation of the "I"-Protagonist of Yi Sang's Wings 


Vol. 21,  No. 1, pp. 283-307, Jun.  2018
10.18399/acta.2018.21.1.011


Link
  Abstract

Characterization (i.e., the way a character is lexicogrammatically constructed in a text) introduces and develops the reader's mental representation of the character. Previous research shows that in fiction various means of characterization have been used to encode the character's views of the world, the relationship between characters, and the underlying theme of the story. Considering the importance of characterization in fiction, this study aims to find out what effects the translator's lexicogrammatical choices may have on characterization and the implied reader's construction of the character. For this purpose, Yi Sang's Nalgae (Wings) and its three English translations were compared in terms of how the "I"-protagonist is characterized in four key passages of the story. The theoretical framework for this study is transitivity, a Hallidayan system of how experiential meaning is represented in the clause.

  Statistics
Cumulative Counts from November, 2022
Multiple requests among the same browser session are counted as one view. If you mouse over a chart, the values of data points will be shown.


  Cite this article

[IEEE Style]

S. LEE, "Shifts in Characterization in Literary Translation: Representation of the "I"-Protagonist of Yi Sang's Wings," Academia Koreana, vol. 21, no. 1, pp. 283-307, 2018. DOI: 10.18399/acta.2018.21.1.011.

[ACM Style]

Sang-Bin LEE. 2018. Shifts in Characterization in Literary Translation: Representation of the "I"-Protagonist of Yi Sang's Wings. Academia Koreana, 21, 1, (2018), 283-307. DOI: 10.18399/acta.2018.21.1.011.

[APA Style]

LEE, S. (2018). Shifts in Characterization in Literary Translation: Representation of the "I"-Protagonist of Yi Sang's Wings. Academia Koreana, 21(1), 283-307. DOI: 10.18399/acta.2018.21.1.011.

[MLA Style]

Sang-Bin LEE. "Shifts in Characterization in Literary Translation: Representation of the "I"-Protagonist of Yi Sang's Wings." Academia Koreana, vol. 21, no. 1, 2018, pp. 283-307. doi:10.18399/acta.2018.21.1.011

[HAVARD Style]

Sang-Bin LEE (2018) 'Shifts in Characterization in Literary Translation: Representation of the "I"-Protagonist of Yi Sang's Wings', Academia Koreana, 21(1), pp. 283-307. doi:10.18399/acta.2018.21.1.011

[ACS Style]

LEE, S.. Academia Koreana 21 2018, 283-307. 10.18399/acta.2018.21.1.011

[ABNT Style]

LEE, S.. Shifts in Characterization in Literary Translation: Representation of the "I"-Protagonist of Yi Sang's Wings. Academia Koreana, v. 21, n. 1, p. 283-307, 2018. DOI: 10.18399/acta.2018.21.1.011

[Chicago Style]

Sang-Bin LEE. "Shifts in Characterization in Literary Translation: Representation of the "I"-Protagonist of Yi Sang's Wings." Academia Koreana 21, no. 1 (2018): 283-307. doi:10.18399/acta.2018.21.1.011

[TURABIAN Style]

Sang-Bin LEE. "Shifts in Characterization in Literary Translation: Representation of the "I"-Protagonist of Yi Sang's Wings." Academia Koreana 21, no. 1 (2018): 283-307. 10.18399/acta.2018.21.1.011

[VANCOUVER Style]

Sang-Bin LEE. Shifts in Characterization in Literary Translation: Representation of the "I"-Protagonist of Yi Sang's Wings [Academia Koreana]. 2018;21:283-307. DOI:10.18399/acta.2018.21.1.011

[Endnote/Zotero/Mendeley (RIS)]

Download

[BibTeX]

Download