[Vol. 21 No. 2] THE GENEALOGY OF KOREAN MODERNISM IN POETRY: FOCUS ON TRANSLATIONS OF W. B. YEATS
|Title||The Genealogy of Korean Modernism in Poetry: Focus on Translations of W. B. Yeats|
Kim Hansung and Choi Junga
Vol. 21 No. 2
pp. 553~574 (all 22 pages)
modernist Korean poetry, poetic genealogy, Kim Kirim, Kim Suyŏng, W. B. Yeats
This article describes the generational perspectives revealed in the views of three Korean poets, representing three generations of poetic circles, through their appropriations of the Irish poet W. B. Yeats, who experienced colonial rule as they did. Within the history of modern Korean poetry, Kim Ŏk (b. 1896) stands as a representative of the 1920s, Kim Kirim (b. 1908) of the 1930s, and Kim Suyŏng (1921–1968) of the postcolonial years, especially the 1960s. Though different in their styles and perspectives, they shared the roles of poet, literary critic, and translator and were flagship figures in their respective eras. Looking into the works and poetics of these three poets is tantamount to exploring the history of modern Korean poetry spanning the period between the 1920s and 1960s. Drawing on the fact that all three poets were interested in translating and interpreting Yeats, this article aims to trace the genealogy of Korean modernist poetry by exploring the generational differences in their views on poetry through their mediation of Yeats.